< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.