< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Iov 33 >