< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Iov 33 >