< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Iov 33 >