< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Iov 33 >