< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Iov 33 >