< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.