< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"