< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Iov 33 >