< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.