< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Iov 33 >