< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.