< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.