< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »