< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Iov 33 >