< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
God does all these things for us many times;
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Iov 33 >