< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.