< Iov 33 >
1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!