< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Iov 33 >