< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Iov 33 >