< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Iov 33 >