< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

< Iov 33 >