< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Iov 33 >