< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< Iov 32 >