< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.

< Iov 32 >