< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Iov 32 >