< Iov 32 >
1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.