< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.

< Iov 32 >