< Iov 32 >
1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.