< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

< Iov 32 >