< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.

< Iov 32 >