< Iov 32 >
1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.