< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Iov 32 >