< Iov 32 >
1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.