< Iov 32 >
1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!