< Iov 31 >
1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
Porque es maldad, e iniquidad probada.
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.