< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< Iov 31 >