< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Iov 31 >