< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

< Iov 31 >