< Iov 31 >
1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ