< Iov 31 >
1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.