< Iov 31 >
1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Didn't the same God make all of us?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.