< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
For this is a crime and a very great injustice.
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Iov 31 >