< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Iov 31 >