< Iov 31 >

1 Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 (Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Iov 31 >