< Iov 30 >
1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.