< Iov 30 >

1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
Ревут между кустами, жмутся под терном.
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.

< Iov 30 >