< Iov 30 >
1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.