< Iov 30 >

1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”

< Iov 30 >