< Iov 30 >

1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Iov 30 >